其一∶
少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去十三年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。羁(ji 基)
方宅十馀亩,草屋八九间。榆柳荫後檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。暖(ai 爱)
户庭无尘杂,虚室有馀闲。久在樊笼里,复得返自然。
〔译文〕
从小即无随俗气韵,生性喜爱山川自然。
谁知落入仕途俗网,一去便是一十三年。
笼中之鸟怀恋旧林,他养之鱼思念故渊。
南郊野外开垦荒地,恪守拙性归耕田园。
住宅方圆十余亩地,简陋茅屋有八九间。
榆柳树荫遮蔽后檐,桃树李树排列院前。
远处村落依稀可见,飘荡升腾袅袅炊烟。
深巷传来犬吠之声,雄鸡啼鸣桑树之巅。
户内庭院清洁幽雅,心中纯净无比安闲。
久困笼中渴望自由,我今又得返回自然。
其二∶
野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。鞅(yang 央)
时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。墟曲:偏僻的村落,犹“墟里”。
桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。霰(xian 线)
(霰:水蒸气杂高空中遇到冷空气凝结成的小冰粒,在下雪花以前往往先下霰。)
〔译文〕
乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。
白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。
经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。
相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。
经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
其三∶
种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。秽(hui 会);荷(hè贺)
道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。
〔译文〕
南山脚下把豆种,杂草茂盛豆苗稀。
晨起下田锄杂草,日暮月出扛锄归。
道路狭窄草茂密,傍晚露水湿我衣。
我衣沾湿不足惜,但愿不违我心意。
其四∶
久去山泽游,浪莽林野娱。试携子侄辈,披榛步荒墟。榛(zhen 针)
徘徊丘陇间,依依昔人居。井灶有遗处,桑竹残朽株。
借问采薪者,此人皆焉如?薪者向我言∶“死殁无复馀”。 殁(mo 末)
“一世异朝市”,此语真不虚!人生似幻化,终当归空无。朝(chao)
〔译文〕
离别山川湖泽已久,纵情山林荒野心舒。
姑且带着子侄晚辈,拨开树丛漫步荒墟。
游荡徘徊坟墓之间,依稀可辨前人旧居。
水井炉灶尚有遗迹,桑竹残存枯于朽株。
上前打听砍柴之人:“往日居民迁往何处?”
砍柴之人对我言道:“皆已故去并无存余。”
“三十年朝市变面貌”,此语当真一点不虚。
人生好似虚幻变化,最终难免泯灭空无。
其五∶
怅恨独策还,崎岖历榛曲。山涧清且浅,遇以濯吾足。濯(zhuo 浊)
漉我新熟酒,只鸡招近局。日入室中暗,荆薪代明烛。漉(lu 鹿)
欢来苦夕短,已复至天旭。
〔译文〕
独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。
山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。